During their era, people like Buddy Holly and Elvis Presley were living icons; guys wanted to be them, and girls wanted to date them. Echo McGuire Griffith, an Eastern New Mexico University alumna, lived that dream life as Buddy Holly's high school sweetheart and first love.
Damals war es so, dass Leute wie Buddy oder Elvis lebende Ikonen waren; die Jungs wollten so sein wie sie und die Mädchen wollten mit ihnen ausgehen. Echo McGuire Griffith lebte diesen Traum als Buddy's Freundin während der Schulzeit und dessen erste Liebe.
Although they were born in different hospitals four months apart, the same doctor delivered both Echo and Buddy in Lubbock, Texas.
Beide wurden im Abstand von nur 4 Monaten in unterschiedlichen Kliniken geboren, aber der gleiche Arzt brachte beide in Lubbock Texas zur Welt.
"I first remember meeting Buddy in fourth grade at Roscoe Wilson Elementary School. At that time, he was just another boy who liked to tease me and pull on my long braids," Echo reminisced.
"Ich erinnere ich mich daran, Buddy erstmals kennengelernt zu haben in der vierten Klasse der Roscoe Wilson Elementary School. Zu jener Zeit war er einer von denen, die mich gerne neckten und an meinen langen Zöpfen zogen", erinnerte sich Echo.
Buddy attended a different school beginning the second half of fifth and sixth grades, but both attended J.T. Hutchinson Junior High for seventh, eight and ninth grades. Echo remembers the assemblies in which Buddy and his best friend, Bob Montgomery, played their guitars and sang.
Buddy ging auf eine andere Schule ab Beginn der zweiten Hälfte der fünften und der gesamten sechsten Klasse, dann aber besuchten beide die J.T.Hutchinson Junior Hig in der siebten bis zur neunten Klasse. Echo erinnert sich an die Treffen, bei denen Buddy und dessen bester Freund, Bob Montgomery, auf ihren Gitarren spielten und sangen.
Echo McGuire Griffith war mehrere Jahre Buddy's Freundin,
während und auch nach der Schulzeit.
"It was during the ninth grade that the three of us became good friends," Echo said. "When school was out for the summer the guys would come by my house, when they weren't working, and we would play ping-pong in my backyard and then go get a Coke."
"Während wir die neunte Klasse besuchten, wurden wir drei gute Freunde", sagte Echo. "In den Sommerferien kamen die Jungs üblicherweise zu mir nach Hause, wenn sie nicht arbeiteten, und wir spielten Tischtennis im Garten hinter'm Haus und gingen dann noch eine Cola trinken."
In the fall of that year when Echo, Buddy and Bob began the tenth grade at Lubbock High School, Echo began dating both Buddy and Bob.
Im Herbst des Jahres, in dem Echo, Buddy und Bob in die zehnte Klasse der Lubbock High School kamen, fing Echo damit an, sich sowohl mit Buddy als auch mit Bob zu verabreden.
"I attended a LHS football game on my first date with Buddy. It was kind of awkward because both of the guys wanted to date me. My mother was firm about not 'going steady,' so I dated both of them – usually, to the football game with one on Friday nights, and to a movie with the other on Saturday," recalled Echo, who by the spring of that year had quit dating Bob.
"Ich besuchte ein Football Spiel der Lubbock High School bei meiner ersten Verabredung mit Buddy. Es war alles etwas schwierig, denn beide Jungs wollten mit mir gehen. Meine Mutter war strikt gegen eine feste Beziehung meinerseits, als Folge davon verabredete ich mich mit beiden. Das lief gewöhnlich so ab, dass ich am Freitagabend mit einem zum Football Spiel ging und mit dem anderen am Samstag in's Kino", rückerinnert sich Echo, die dann aber im Frühjahr des Folgejahres ihre Verabredungen mit Bob beendete.
Echo with late Buddy Holly fan Dave Tobin.
Dave Tobin passed away on the 28th of
September, 2007.
Echo with a Buddy Holly fan at the Clovis Music Festival
Echo mit einem Buddy Holly Fan beim Clovis Music Festival
Echo believes that Buddy was a genuinely good guy, likable, had a good sense of humor, and was talented in many areas besides music. Once Buddy made Echo a leather belt and chaps to wear to LHS "Western Day" – they even rode horses to school. "He came from a musical family, and also from a conservative church background; he had a great respect for his mother, and she usually set a curfew for him."
Echo ist der Auffassung, dass Buddy ein wirklich guter Kerl war, sympathisch, mit einem guten Sinn für Humor und talentiert in vielen Bereichen auch außerhalb der Musik. Einmal fertigte Buddy für Echo einen Ledergürtel und lederne Beinkleider, um sie beim Lubbock High School "Western Day" zu tragen - sie ritten nämlich mit Pferden zur Schule. "Er kam aus einer musikalischen Familie und war auch geprägt von einem konservativen kirchlichen Umfeld; er hatte großen Respekt vor seiner Mutter, die ihm klare Heimkehrtermine beim abendlichen Ausgang setzte."
Echo and Buddy's doodling in a high school notebook
Junge Verliebte kritzeln was in ein Schulheft
The pair dated through the rest of high school, graduating in 1955, and into Echo's college years. Her first year of college, Echo attended Abilene Christian University (ACU) which was about three hours from Lubbock; this was convenient since Buddy had stayed at home to work in his father's business and pursue his musical career. However, Echo and her roommate at ACU decided to go to a small liberal arts school, York College in Nebraska, the following year.
Sie waren ein Paar für den Rest der Gymnasialzeit, machten das Abitur 1955, und auch, als Echo das Studium aufnahm. Im ersten Jahr als Studentin besuchte Echo Abilene Christian University (ACU), die etwa drei Stunden von Lubbock war. Das war bequem, weil Buddy zu Hause geblieben war, um im Geschäft seines Vaters zu arbeiten und seine musikalische Karriere zu verfolgen. Allerdings, Echo und ihre Mitbewohner auf ACU beschlossen, im folgenden Jahr nach einer kleinen geisteswissenschaftlichen Uni zu gehen, dem York College in Nebraska.
"Being so far away from Lubbock put a strain on my relationship with Buddy, but we kept in touch by mail. During the fall semester, he drove up to visit me in York, which helped to 'break up' the long term away from home. Then, of course, we were together while I was in Lubbock for the Christmas vacation," Echo said. However, when she returned to York that spring, she met Ronald Griffith, another musician and the man she would eventually break Buddy's heart for.
"So weit weg von Lubbock zu sein belastete meine Beziehung zu Buddy, aber wir blieben in Verbindung auf brieflichem Wege. Während das Herbstsemesters fuhr er herauf zu mir nach York, um mich zu besuchen. Dies half, die langfristige Abwesenheit von daheim zu unterbrechen. Dann waren wir natürlich zusammen, während ich in Lubbock die Weihnachtsferien verbrachte", sagte Echo. Als sie jedoch im Frühling nach York zurückkehrte, traf sie Ronald Griffith, einen anderen Musiker und den Mann, wegen dem sie schließlich Buddy's Herz brechen würde.
"Since I was the receptionist for the registrar's office, I was the first girl Ron met at York. When he inquired about me, several of the boys told him that he was "out of luck" because I was Buddy Holly's girlfriend. He was a bit intimidated when he found out that it was true, but when we began to date later that semester, we found that we shared many ideas, goals and interests," Echo said.
"Da ich die Empfangsdame im Immatrikulationsbüro war, war ich das erste Mädchen, das Ron in York traf. Als er sich über mich erkundigte, sagten ihm einige der Jungen, dass er kein Glück bei mir haben würde, weil ich Buddy Holly's Freundin war. Er war ein bisschen eingeschüchtert, als er herausfand, dass es wahr war, aber als wir uns später im Semester zu treffen begannen, fanden wir, dass wir viele Ideen, Ziele und Interessen miteinander teilten", sagte Echo.
Echo and Ron
Echo and husband Ron Griffith
Echo und ihr Ehemann Ron Griffith
Buddy was already growing famous by this time; he had recorded several records, been on the Ed Sullivan Show and had toured in the United States and abroad. He and Bob Montgomery had “opened” for Elvis Presley’s show in Lubbock.
Buddy wurde währenddessen immer berühmter; er hatte diverse Schallplatten aufgenommen, trat in ther Ed Sullivan Show auf und hatte Tourneen in den USA und im Ausland. Er und Bob Montgomery waren die Vorgruppe für Elvis Presley's Show in Lubbock.
Following the show, Buddy took Echo backstage to meet Elvis.
Nach der Show nahm Buddy Echo mit hinter die Bühne, um Elvis zu treffen.
When Elvis asked if he could kiss her, she turned him down.
"I wasn't that kind of girl," Echo explained.
Elvis Presley
Als Elvis fragte, ob er sie küssen dürfe, wies sie ihn ab.
"So eine Art Mädchen war ich nicht," erklärte Echo.
Having been raised in the Church of Christ, Echo believed that she should marry within their church framework and Buddy was a Baptist.
Da sie in der "Church of Christ" aufgewachsen war, glaubte Echo, dass sie einen aus dem Kreise ihrer Glaubensbrüder heiraten sollte - und Buddy war ein Baptist.
So that presented a major obstacle in their relationship.
Dieser Umstand stellte die wohl größte Behinderung für ihre Beziehung dar.
Echo was a good looking girl
By the time she went home for Christmas in her junior year, she realized that they were headed in two different directions, and she broke up with Buddy.
Als sie in ihrem Juniorjahr über Weihnachten nach Hause fuhr, wurde ihr klar, dass ihre Wege in zwei verschiedene Richtungen führten, und sie machte mit Buddy Schluss.
Unknown to her at the time, he had been planning to give her a gold necklace with his name in script.
Was sie zu jener Zeit nicht wußte, war, dass Buddy ihr eine goldene Halskette mit seinem eingravierten Namen als Geschenk gekauft hatte.
After they broke up, he gave the necklace to his mother to keep, and many years later, when Echo met Larry Holley, Buddy's older brother, he gave the necklace to her.
Da die Beziehung beendet war, gab Buddy die Halskette seiner Mutter in Verwahrung. Viele Jahre später traf Echo Larry Holley, Buddy's ältesten Bruder, der ihr besagte Halskette übergab.
"I have often stated that I didn't love Buddy any less, but I knew that we were headed in two different directions.
"Ich habe oft klargestellt, dass ich Buddy nicht weniger liebte, aber ich wußte, dass wir in zwei verschiedene Richtungen drifteten.
Another photo of Echo from the same
photo session as above.
Thanks to Barry Holley!
I also knew that God had ‘a call’ on my life and I wanted to be obedient to Him. Ron and I shared the same goals and interests, and he stole my heart," Echo said.
Ich wusste auch, dass Gott mit meinem Leben etwas Besonderes vorhatte und ich wollte ihm gehorsam sein. Ron und ich teilten die gleichen Ziele und Interessen, und er hat mein Herz gestohlen ", sagte Echo.
Soon after the breakup, Buddy wrote the song "Peggy Sue Got Married."
Kurz nach dem Ende ihrer Beziehung schrieb Buddy das Lied "Peggy Sue Got Married."
Echo stated that many authorities feel that song was about her, as well as many others that he wrote.
Echo führte an, dass viele Fachleute meinen, das Lied sei über sie geschrieben, ebenso wie viele andere, die er komponierte.
A lot of people ask her if she is ‘Peggy Sue,’ but Peggy Sue was actually the drummer's girlfriend; she and Buddy used to double-date with them some. (The original song title was “Cindy Lou,” named after Buddy’s baby niece, but his drummer talked him into changing it to “Peggy Sue.”)
Viele Leute fragen, ob sie die "Peggy Sue" sei, aber Peggy Sue war in Wirklichkeit die Freundin des Schlagzeugers (Jerry Allison); sie und Buddy gingen oft mit Jerry und Peggy Sue aus. (Der Originaltitel des Liedes war "Cindy Lou", benannt nach Buddy's kleiner Nichte, aber sein Schlagzeuger brachte ihn dazu, diesen in "Peggy Sue" umzubenennen.")
Echo and Ron were married Feb.14, 1958, and eventually had three children.
Echo und Ron heirateten am 14. Februar 1958 und haben zusammen 3 Kinder.
Echo and Peggy Sue at Clovis Music Festival
Echo und Peggy Sue beim Musik Festival in Clovis
Echo and Ron both received their master's degrees from ENMU: Echo's in elementary education and Ron's in music education.
Echo und Ron erhielten beide ihre Master - Diplome der East New Mexico University: Echo als Grundschulpädagogin und Ron als Musiklehrer.
Following Ron’s teaching for two years at Gattis Junior High in Clovis, one year at Plainview High School in Texas and three years at Abilene Christian University, they returned to Portales. Ron served as an assistant professor of music and Director of Opera at ENMU for five years. Echo owned and operated a private kindergarten in Portales. They now reside in Carlsbad, N.M.
Nachdem Ron 2 Jahre an der Gattis Junior High in Clovis lehrte, ein Jahr an der Plainview High School in Texas und 3 Jahre an der Abilene Christian University, kehrten sie zurück nach Portales. Ron hatte eine Assistenzprofessur für Musik und war 5 Jahre lanf Direktor der Universitätsoper (ENMU). Echo war Besitzerin und Leiterin eines privaten Kindergartens in Portales. Jetzt wohnen sie in Carlsbad, New Mexico.
They have spent the past 30 years publishing a "scripture column" in newspapers called Lifescope. They have traveled extensively, throughout the United States and to 39 foreign nations, sharing their faith. Neither of them had ever thought about Echo's dating Buddy as being so unusual and they had never attended any of the Buddy Holly festivals, until just a few years ago.
Während der letzten 30 Jahre hatten sie eine "Bibel" - Zeitungskolumne in Lifescope Zeitungen. Sie bereisten die Vereinigten Staaten und 39 weitere Nationen ausgiebig, um Glaubensbrüder zu treffen. Sie sind nie auf die Idee gekommen, dass ihre Beziehung zu Buddy etwas so Ungewöhnliches war und sie haben nie eines der Buddy Holly Festivals besucht, bevor sie es vor einigen Jahren dann doch taten.
"We were officially invited to the Buddy Holly Festival by the city of Lubbock the year that they were honoring Bob Montgomery (Buddy's band-mate from high school) at the Walk of Fame. Bob had named his first daughter after me; I knew she would be there with her dad and I wanted to meet her. Since that time, we have been invited on a regular basis to the Lubbock and Clovis music festivals. We were even invited a few years ago to Australia by the Australian Buddy Holly Appreciation Society," Echo said. “Buddy had toured Australia and we met many of his fans; we were astonished at the large collections of memorabilia that many of them possess.”
"Die Stadt Lubbock hat uns offiziell zum Buddy Holly Festival eingeladen in dem Jahr, in dem Bob Montgomery (Buddy's Musikpartner aus der Schulzeit) am Walk of Fame geehrt wurde. Bob hatte seine erste Tochter nach mir benannt: regelmäßig wurden wir zu den Musikfestivals in Lubbock und Clovis eingeladen. Vor einigen Jahren wurden wir sogar nach Australien eingaladen vom Australischen Buddy Fanclub", sagte Echo. "Buddy war auf Tournee in Australien und wir trafen viele seiner Fans; wir waren erstaunt über die großen Sammlungen mit Erinnerungsstücken, die viele von ihnen besitzen."
Echo with Buddy Holly memorabilia at the Clovis Music Festival
Even though it has been almost 50 years since Buddy's death, his music remains as popular as ever. Echo believes it is because, "Buddy's music is appealing, innovative and is liked by all ages. His chord progressions, rhythms and words were all original and fresh.”
Auch wenn rund 50 Jahre seit Buddy's Tod vergangen sind, bleibt seine Musik so populär wie eh und je. Für Echo ist das so, denn "Buddy's Musik ist ansprechend, innovativ und wird von allen Altersgruppen geliebt. Seine Akkordfolgen, Rhythmen und Texte waren alle ursprünglich und frisch."
She still treasures the memories that they shared and has enjoyed participating with his family and fellow band members at the festivals. Unfortunately, his dream of building a recording studio in Lubbock to help other young musicians get started on their careers was cut down by his untimely death.
Sie bewahrt noch immer die gemeinsamen Erinnerungen und freute sich, mit seiner Familie und Mitgliedern seiner Band bei den Festivals zu sein. Unglücklicherweise wurde Buddy's Traum von der Errichtung eines Tonstudios in Lubbock zur Förderung junger Musiker zwecks Karrierestart zerstört durch seinen viel zu frühen Tod.
Echo with her sophomore, junior and senior prom dresses that she wore to the Lubbock High School prom with Buddy Holly. Also displayed is jewelry that Buddy gave her, and a belt that he made for her –along with other memorabilia.
Echo mit den Kleidern, die sie bei den Abschlussbällen mit Buddy trug nach dem zweiten, dritten und vierten Studienjahr. Auch gezeigt wird Schmuck, den sie von Buddy bekam und ein Gürtel, den er für sie anfertigte - zusammen mit anderen Erinnerungsstücken.