Hans and Maria Elena Holly in a German TV show - Sept 1, 2009
Am Freitag, 29. August, klingelte bei mir um die Mittagszeit das Telefon.
Ein Herr Göke stellte sich als WDR - Mitarbeiter vor und fragte: "Sind Sie
das mit der Buddy Holly - Seite ?" Als ich bejahte, wurde ich eingeladen,
bei einer Fernsehshow mitzumachen, die das WDR Fernsehen am Dienstag,
1. September, ab 11 Uhr im Colosseum-Theater in Essen aufzeichnen
wollte.
Sendetermin: 1 September, 19:30 Uhr in der "Lokalzeit".
My telephone rang on Friday August 29. A member of the WDR TV staff
asked me "Are you the one with the Buddy page"? I affirmed and they
invited me to attend a TV show coming from the Colosseum Theatre in
Essen-Germany to present the forthcoming BUDDY musical with special
guest Maria Elena Holly.
Maria Elena Holly is Buddy Holly's widow, who was pregnant, when Buddy
Holly died on the 3rd of February, 1959 in a plain crash on an icy corn field
in Iowa. She lost the baby of love, when she heard the bad news . . .
The Crash Site
Die Ankunft am Colosseum Theater. Eine alte Fabrik, die man innen zum Theater ausgebaut hat. Der historische "Rahmen" blieb erhalten. Geschichte trifft Moderne, ein in meinen Augen gelungener Umbau. Habe ich schon bei AIDA bewundert.
Dort fand eine Pressekonferenz statt aus Anlass der bevorstehenden
Premiere des Musicals "BUDDY - Die Buddy Holly Story" in Anwesenheit der
Witwe von Buddy, Maria Elena Holly. Ich solle mal ein wenig von meiner
Buddy Holly Sammlung mitbringen, wurde mir noch mit auf den Weg
gegeben. Also habe ich meinen Trolley vollgepackt.
I was told to take some of my Buddy Holly memorabilia with me, LP's,
mags, books, cassettes, CD's and photos and so on. My trolley was jam -
packed.
Der WDR -Kameramann mit der Mütze und der Riesenkamera, die im MPEG2 - Verfahren aufnimmt, hatte was drauf. Ich glaube, wir hatten beide Spaß.
Ich war pünktlich da und traf auf ein äußerst sympathisches und sehr
kompetentes Fernsehteam, mit dem es Spaß machte zu drehen.
Zutritt zu dieser Veranstaltung hatten nur geladene Pressegäste, also
diverseFernsehteams, Bildreporter und Journalisten der Print - Medien.
At the main entrance, exclusively opened for invited press members,
I met 'my' TV team with a lot of knowledge and sympathy for me, the fan.
I was surrounded by photo reporters, reporters and print journalists plus
several TV and Radio Teams.
Der Einzug der "Gladiatoren". Die neu formierte Truppe für das Musical BUDDY fährt in einem 'Schlitten' aus der guten alten Zeit vor. Buddy und seine Crickets erstmals vor den Kameras.
Kurze Reden erföffneten die Präsentation der Essener Schauspieltruppe.
Als Ehrengast wurde Buddy Holly's Witwe Maria Elena Holly begrüßt,
begleitet vom Komponisten und Produzenten des Musicals, Alan Janes.
After the Stage Entertainment management addressed the meeting, they
told us that Buddy Holly's widow, Maria Elena Holly, accompanied by Alan
Janes, composer and producer of the musical BUDDY, should arrive soon.
Maria Elena Holly wünschte allen Darstellern viel Erfolg.
Buddy und die Band rockten los, derweil ich schon Maria Elena Holley ganz
versteckt abseits der Zuschauer hinter einer Barecke sitzen sah. Dort saß
(Fortsetzung unter dem nächsten Foto, wenn's recht ist.)
The new elected "Buddy" started to perform "OH BOY" with his band and I
had investigated Maria Elena Holly sitting hidden behind the bar clapping
her hands, so I pulled up a stool beside her and showed her the 45 vinyl
of theComposer of the song, Sonny West, and some pics of Sonny and
Jerry Allison,taken in the Norman Petty Studio in Clovis, NM. From the
beginning there was no "wall" between her and me.
A Buddy Holly fan presents some of his gems to Buddy's widow.
Hier der Tontechniker des WDR bei seiner Arbeit, die manche als "Angeln nach Tönen" bezeichnen. Im Hintergrund re. an einem Stehtisch H.G. Hartig (RnR Magazin) und B. Kohsow, Edelsammler. Habe natürlich mit beiden gesprochen.
sie nicht lange alleine. Ich setzte mich zu ihr und zeigte ihr ein paar Fotos
und die Schallplatte des Mannes, der den gerade zu hörenden Buddy -
Hit "OH BOY" komponiert hatte, SONNY WEST.
Die einzige Vinyl 45er von Sonny West's Aufnahme des von ihm komponierten und durch Buddy berühmt gewordenen Songs OH BOY. Hatte ich in Essen dabei und zeigte sie u.a. Maria Elena + Fotos von Sonny und Jerry Allison im Norman Petty Studio in Clovis New Mexico. Auf der Scheibe ist ein original Autogramm von meinem Texas buddy Sonny.
Ein Foto war von 1957, auf seiner Gitarre stand noch SONEE WEST,
die anderen beiden zeigten ihn allein und in Begleitung von Jerry Allison,
Schlagzeuger der Crickets, im Norman Petty Studio on Clovis, New Mexico.
One of the pics of Sonny was from 1957, on his guitar you could read
SONEE WEST.
Das Autogramm des Engländers Alan Janes, der das Musical BUDDY komponierte und produziert.
Maria Elena schaute sich die Fotos sehr interessiert an. Etwas hinter ihr
stand der Komponist und Produzent des Musicals, Alan Janes, von dem ich
mir in Ermangelung eines anderen geeigneten Mediums auf die Schnelle ein
Autogramm auf einer DVD des Films "Buddy - Die Buddy Holly Story" geben
ließ. Ein Programmheft, das ich noch im Trolley hatte, wäre besser gewesen.
Maria Elena was interested to see all the pics and the record. Not far
behind her I saw Alan Janes, composer and producer of the musical,
and asked him for an autograph. As I had nothing with me at that
moment (the trolley was still closed), I seized a DVD from the BUDDY
HOLLY movie and he signed the DVD.
Alan Janes, M.C. Alan Bangs and Maria Elena Holly.
Dann gab es die Vorstellung der gesamten Bühnentruppe, ein Grußwort
von Maria Elena und ein Interview, das Alan John Bangs, 1952 geborener
britischer Musikjournalist und Radiomoderator, mit Alan Janes und Maria
Elena Holly führte.
Stage Entertainment introduced the complete BUDDY Essen cast, Maria
Elena Holley kicked off with an opening speech and Alan Bangs, born in
1952, British Music journalist and radio link man, well known in Germany,
started an interview with Maria Elena Holley and Alan Janes.
Maria Elena und die Boys. Ganz hinten Ritchie Valens und der Big Bopper.
Diese erzählte zum wiederholten Mal, da sie jaimmer wieder danach
gefragt wird, wie das war mit Buddy und ihr und dem Heiratsantrag,
kaum dass sie sich kannten. 1. Date: Juni. Hochzeit: 15. August 1958.
Maria Elena told the story of "fast train" Buddy, who saw her and asked to
marry her hours later. As you know, he saw her first in June and married
her on the 15th of August, 1958.
15. August 1958
Buddy u. Maria Elena
heiraten daheim
Photo added Sept 30, 2009
This wedding pic was coloured by my friend Peter Dunnet. Maybe some of you have never seen it before.
Dieses Foto wurde von meinem Freund Peter Dunnet nachbearbeitet in Farbe.
Es kann sein, dass einige es noch nie vorher gesehen haben.
Buddy und seine Jungs hauten wieder rein, diesmal war das auch von
Sonny West komponierte Lied 'RAVE ON' dran, und ich nahm Fanhaltung
ein, wipptemit den Füßen und sang voll Inbrunst mit.
Now Buddy and the boys played another song, once again a Sonny West
song, RAVE ON. I sang along with Buddy and moved my body with the
music, just as fans do. Before that happened, they fixed a small mike at
the collar of my shirt, from there a wire went down inside the shirt to a
transmitter in my left hip pocket. All this was part of the movie with the
music in the background.
Hier singe ich gerade voller Begeisterung den Titel "Rave On" mit.
Die Kamera war immer dabei . . .
Mein begleitendes Fernsehteam war der Meinung, das mache sich
besonders gut, daher wurde ich vorab miteinem Mikrofon am Hemdkragen
verkabelt, die Schnur hatte ich unter dem Hemd und den Sender in der
linken hinteren Gesäßtasche.
Fishing for sounds . . .
Während ich da nun sang und mitrockte, wuselten der Kameramann und
sein Tonkollege um mich rum und nahmen mich auf, teilweise hatte ich
die Kamera nur 25 cm vom Gesicht entfernt direkt vor mir.
The cameraman ran around, the camera went up and down and, while I
was singing, it was directly in front of my face, only 25 cm away.
No problem for me, I wanted to have fun and I had fun.
Buddy, die Crickets und Maria Elena (eine superjunge Truppe) posieren hier für die vielen Fotografen im Traumauto der 50er.
Mir war das egal, ich hatte meinen Spaß. Dann kam einer meiner Auftritte:
Ich wurde von Stefan Göke vor laufenderWDR -Kamera Buddy Holly's
Witwe als großer deutscher Buddy - Fan vorgestellt. Sie freute sich sehr,
mich zu treffen und fragte sofort nach, ob ich viele Fanreisen unternehme
in Sachen Buddy.
Then it was time for me to start the "official" part with Maria Elena Holly
in front of the camera. The WDR - reporter introduced me as a huge
German Buddy fan. She welcomed me with warm words and asked,
whether I'm traveling around the globe on Buddy's roots. I told her that
my place is in Germany, where I tell a lot of fans about Buddy.
When I'm sad, I listen to a Buddy Holly song and the world looks better!
Irgendwie ritt es mich, ich dachte, red' sie mal auf Spanisch an (sie kommt
ja aus Puerto Rico) und ich erzählte ihr, wie lange ich schon Fan sei.
Ihr Gesicht zeigte deutliche Regung und sie meinte zu mir:
" Nenn'Dich nicht Fan von Buddy, sondern Freund von Buddy ! "
I like to speak foreign languages, so I started to tell her how long I've
been a Buddy fan in the Spanish language, her native language. She
answered in English that I should no longer call me a fan of Buddy. "From
now on you're a friend of Buddy!" , she said.
HANS
MARIA ELENA
Ich konnte ihr auch noch erzählen, welche positive Wirkung Buddy's
Musik auf mich ausübt: "Immer wenn ich mal traurig bin, lege ich eine
Platte von Buddy Holly auf und die Welt sieht wieder besser aus."
Das gefiel ihr sehr, wie ihr Gesichtsausdruck verriet.
The next thing I told her was what Buddy's music means to me. "To me,
every day is a Hollyday. When I'm sad, I listen to a Buddy Holly song and
I feel better." Words, that Maria Elena liked to hear. "And maybe", I said,
"Buddy is just looking at both of us from heaven above ."
Einige Bilder habe ich vom Fernseher abfotografiert, bin über das Ergebnis selbst überrascht. Ohne Blitz von einem LCD -TV. Hier bekomme ich meine erste Widmung.
Vor noch immer laufender Kamera bat ich sie sodann, einige meiner
mitgebrachten Sammlerstücke zu signieren, was sie gerne und auch
ausführlich tat. In einem Magazin zeigte ich ihr eines der paar Fotos,
Then I asked her to sign some of my memorabilia and she wrote some
good wishes on different mags I had with me.
Maria Elena Holly signiert für mich ein Magazin der Rockin' '50s mit einem Foto von Buddy auf dem Titelblatt.
auf dem sie zusammen mit Buddy zu sehen ist (es gibt nicht viele) und um
die Geschichte des Fotos. Ihre Antwort: "Ach, das Foto habe ich daheim, es
Dieses Foto geistert in viel schlechterer Qualität im Internet rum, mein Bild in dem Magazin ist zwar gerastert, aber dennoch von viel besserer Qualität.
war eine der 1958er Tourneen von Buddy und den Crickets, ich fuhr mit, um
das mal mitzuerleben und wir beiden waren gerade in der
Künstlergarderobe, als ein Fan klopfte und fragte, ob er ein Foto machen
dürfe. Buddy und ich . . .
While opening one of the old mags, I showed her one of the rare pics, where she
and Buddy are together. This one was taken in a checkroom and I asked her for
more information about it. "Oh yes, I do remember this one well, I have it at home.
It was taken on one of Buddy's 1958 package tours, I wanted to be with him. One
day a fan knocked at the door and asked for the permission to take a photo." As
far as I know, there are only 4 pics of Buddy and Maria Elena being together. Two
from the wedding, one from a restaurant with one of the Everly Bros. and this one.
Buddy and Maria Elena during a package tour in 1958. A fan took the photo.
. . haben ja gesagt. So entstand dieses Foto und ist nun neben den beiden
Hochzeitsfotos und dem aus dem Restaurant in Begleitung eines der Everly
Brothers eine Rarität sondergleichen. Nach dem Kameratermin hatte ich
die Gelegenheit, an der Bar noch einmal mit ihr zu sprechen.
Some more TV teams made interviews with her, then she returned to
me at the bar. The told me she wanted to stay in Germany for one week
having some appointments.
For the very first time in her life Maria Elena Holly saw 2 fragments of the tiny plane that crashed in 1959. From my collection.
Ich zeigte ihr mein wertvollstes Mitbringsel: 2 Metallteile der Maschine, mit
der Buddy Holly, Ritchie Valens und der Big Bopper tödlich verunglückten.
Da sah ich sie erstmals emotional sehr berührt, als habe sie innerhalb von
2 Sekunden eine Zeitreise von 50 Jahren in die Vergangenheit gemacht.
At the bar I presented my # 1 Buddy Holly memorabilia, 2 original
fragments of the tiny Beechcraft Bonanza, that she had never seen
before. Her smile disappeared, it seemed that within 2 seconds she
made a time jump back to 1959. She was impressed and someway
gloomy for a moment.
Hans and his buddies, "Buddy Holly & The Crickets", the new Essen cast.
Die BUDDY - Hauptdarsteller scharrten derweilen mit den Füßen,
meine Sammlung, die teilweise auf dem Heck des alten Straßenkreuzers
ausgebreitet war, in Augenschein zu nehmen, dies auch wieder vor
laufender Kamera.
Meanwhile the principal performers kicked their heels to get some
Information from me about the items of my collection, that I had
displayed on the back of the American dream car.
This was part of the TV show, as well.
Die neue BUDDY Crew schaut sich Stücke aus meiner Sammlung an und ist fasziniert von den 2 kleinen Metallteilen des beim Unfall 12 Jahre alten Flugzeugs.
Die alten originalen Langspielplatten fanden sehr großes Interesse,
noch mehr aber (einschließlich ungläubiger Ausrufe des Erstaunens)
die 2 kleinen Wrackteile des verunfallten Flugzeuges.
Vinyl records were like things from another world to them, they grew
up with CD's. But when I presented my Beechcraft Bonanza fragments,
I heard disbelieving exclamations. They couldn't believe what they saw
right in front of them. These metal parts had been tested by a specialist
to check the age, the material was from 1947, when the plane was built.
Der neue BUDDY in Essen ist gerade mal 20 Jahre jung, 2 Jahre jünger als der echte Buddy, als er starb. Habe mich mit ihm angeregt unterhalten. Sehr nett und unkompliziert.
So jung, locker und ungezwungen wie diese Jungs war noch keine BUDDY -
Truppe in Deutschland. Ich habe mich auch ohne Kamera sehr angeregt mit
ihnen unterhalten, am meisten mit dem erst 20 Jahre alten 'BUDDY'.
This is the youngest ever Buddy cast I've seen in Germany.
Uncomplicated and very sympathic, "Buddy" is only 20 years old,
2 years younger than Buddy, when he died.
Da waren echt wissbegierige junge Menschen, die alles über Buddy wie mit einem Schwamm in sich aufsogen. Sie waren für jede Info offen und dankbar.
Sie bekamen von mir alles Gute mit auf den Weg und den mahnenden
Hinweis, es privat nicht so zu treiben wie damals Jerry Allison, damit
sie immer das Beste auf der Bühne bringen können, zur Freude der
Zuschauer.
I told them to make a good show day by day and not to "celebrate"
night by night, just as Jerry Allison did, otherwise they are not good
enough to satisfy the members of the audience.
Hans on TV Sept. 1, 2009
Alles in allem ein gelungener Tag im Leben eines Buddy Holly Fans !
Dank an den WDR für die Einladung. Betrachte ich persönlich als
Würdigung der Arbeit, die ich täglich für Buddy und die Fans leiste.
Dank auch an Stage Entertainment für die gelungene Präsentation.
Leider wurde an das leibliche Wohl der Gäste des WDR nicht gedacht.
Ich fuhr mit knurrendem Magen gegen 15 Uhr heimwärts.
"BUDDY" macht glücklich, aber nicht satt . . .
Thanks to WDR TV for a great day. At least a little bit of appreciation
for what I'm doing day by day to keep Buddy's memory alive.
And thanks to Stage Entertainment for the felicitous presentation.